Якщо Вам потрібен переклад будь-якого документа на іноземну мову, звертайтесь до професійного нотаріуса!
Чому нотаріально засвідчений переклад краще звичайного?
Нотаріально засвідчений переклад - це переклад виконаний дипломованим перекладачем та підпис перекладача засвідчений нотаріусом.
Переклад, засвідчений нотаріусом, має таку ж юридичну силу, як і оригінал.
Які документи потрібні для засвідчення вірності перекладу?
Щоб засвідчити переклад документа у нотаріуса, потрібно:
- паспорт перекладача;
- диплом перекладача (з усіма передбаченими вкладеннями);
- оригінал документа, який перекладався;
- переклад документа.
Важливо!
-
Якщо нотаріус володіє необхідною мовою, то переклад документа Ви може доручити безпосередньо цьому нотаріусу, і таким чином заощадити кошти на послугах бюро перекладів.
-
Нотаріус може скористатись послугами відомого йому кваліфікованого перекладача, заощадивши таким чином Ваш час на пошуки відповідного бюро перекладів.
-
Остерігайтеся неперевірених бюро перекладів! Переклад може бути визнаний недійсним у разі, якщо потрібну мову перекладу не вказано у дипломі перекладача.