Засвідчення вірності перекладу


Якщо Вам потрібен переклад будь-якого документа на іноземну мову, звертайтесь до професійного нотаріуса!

Чому нотаріально засвідчений переклад краще звичайного?

Нотаріально засвідчений переклад - це переклад виконаний дипломованим перекладачем та підпис перекладача засвідчений нотаріусом.

Переклад, засвідчений нотаріусом, має таку ж юридичну силу, як і оригінал.

Які документи потрібні для засвідчення вірності перекладу?

Щоб засвідчити переклад документа у нотаріуса, потрібно:

  • паспорт перекладача;
  • диплом перекладача (з усіма передбаченими вкладеннями);
  • оригінал документа, який перекладався;
  • переклад документа.

Важливо!

  • Якщо нотаріус володіє необхідною мовою, то переклад документа Ви може доручити безпосередньо цьому нотаріусу, і таким чином заощадити кошти на послугах бюро перекладів.
  • Нотаріус може скористатись послугами відомого йому кваліфікованого перекладача, заощадивши таким чином Ваш час на пошуки відповідного бюро перекладів.
  • Остерігайтеся неперевірених бюро перекладів! Переклад може бути визнаний недійсним у разі, якщо потрібну мову перекладу не вказано у дипломі перекладача.

Послуги нотаріуса


ЗАСТАВА, ІПОТЕКА